05. december 2018

Bestsellerforfatter skyder nyt litterært initiativ på HUM i gang

Den koreanske forfatter Gong Ji-young (t.h.) udgjorde, sammen med adjunkt Barbara Wall fra HUM (t.v.), dommerpanelet i anmelderkonkurrencen af Gong Ji-youngs bestseller 'Our Happy Time'.

Af Pernille Munch Toldam

Forfatterbesøg

Det hører til sjældenhederne, at vi på HUM får besøg af en forfatter med over 10 mio. solgte bøger på samvittigheden. Men det var ikke desto mindre tilfældet midt i november, hvor den koreanske bestsellerforfatter Gong Ji-young besøgte ToRS som en del af en nyt eventforum for litteratur.

Initiativet til Gong Ji-youngs besøg kom fra studerende og ansatte på koreastudier. De studerende havde oversat novellen ’Bedstemor skal ikke dø’ fra koreansk til dansk på deres kursus i oversættelse, og besøget gav de studerende mulighed for at diskutere udkast og tanker om oversættelsen med forfatteren.

- Gong Ji-young er en kæmpestor forfatter i Sydkorea, hvor hun har solgt mere end 10 mio. bøger. Hun beskæftiger sig med koreanske samfundsproblemer og politik – både i sine bøger og i medierne og samfundsdebatten, som hun deltager aktivt i. Vi inviterede hende til København, fordi vores studerende havde valgt en af hendes noveller som deres store oversættelsesprojekt. De arbejdede hårdt sammen med deres to undervisere Karin Jakobsen og Jaewon Ryu, og de havde adskillige maratonmøder uden for undervisningen, hvor de diskuterede oversættelsen – før de til sidst mødtes flere gange med Gong Ji-young selv og talte om deres overvejelser, fortæller Barbara Wall, der er adjunkt på koreastudier.

Gong Ji-young 

Koreansk forfatter og aktivist, født 1963 i Seoul, Sydkorea.

Gong Ji-young skriver bl.a. historier, der tager udgangspunkt i arbejderklassen, og de diskriminerede og mindre priviligerede i det koreanske samfund. Hun kæmper for lighed mellem kønnene i Korea og har i flere romaner beskrevet kvindens kamp for at finde en plads i et mandsdomineret samfund.

Forfatteren er aktiv på sociale medier, og hun har bl.a. 300.000 følgere på sin Twitter-profil, hvor hun lufter politisk og samfundsmæssigt kontroversielle synspunkter (kilde: Wikipedia) 

ToRSlitt for de litteraturinteresserede

Ud over oversættelses-sessionerne havde Gong Ji-young under sit københavnerbesøg også indvilget i at være dommer i en anmelderkonkurrence af hendes roman ’Our Happy Time’ – der er udkommet i en engelsk oversættelse. Formatet i konkurrencen var frit, og deltagerne bestod af studerende fra hele humaniora. Før besøget havde de studerende kunnet hente et gratis eksemplar af romanen på Barbara Walls kontor, og det havde 25 studerende på tværs af fakultetets fag valgt at gøre.

Anmelderkonkurrencens vindere blev afsløret ved et litterært event på HUM den 8. november. Eventet var et af de første arrangementer i ToRSlitt, der er et nystartet litteratur-initiativ på ToRS. Bag ToRSlitt står blandt andre Barbara Wall og hendes kollega fra østeuropastudier Tine Roesen. Målet med ToRSlitt er, at forskere på ToRS hvert semester vil afholde en række arrangementer for litteraturinteresserede studerende på HUM – arrangementer, der tager udgangspunkt i litteraturen fra de områder, der bliver forsket i på ToRS; bl.a. Asien, Østeuropa og Mellemøsten.

Gong Ji-young var dommer i konkurrencen, og hun havde på dagen selskab af Jai Chul Choi, der er koreansk ambassadør i Danmark, institutleder Ingolf Thuesen fra ToRS og en række repræsentanter fra den koreanske ambassade og det koreanske oversættelsesinstitut, the Literature Translation Institute of Korea, der havde sponsoreret Gong Ji-youngs rejse til Danmark.

De studerendes 25 anmeldelser hang på bagvæggen i undervisningslokalet, som ca. 40 studerende og andre litteratur- og Korea-interesserede havde fundet vej til. Anmeldelserne var en skønsom blanding af tekster, tegninger og billeder, og før arrangementet gik i gang, gennemgik og vurderede juryen, Gong Ji-young og adjunkt Barbara Wall, opmærksomt de 25 anmeldelser. Der blev peget og vurderet og beundret, før Barbara Wall bød velkommen til de fremmødte og gav ordet til den koreanske ambassadør. Han jokede med, at man åbenbart skulle tage til Danmark for at være så heldig at møde kendissen Gong Ji-young – det var som regel en umulighed i Seoul, fortalte han. Derpå reklamerede han for, at det i 2019 er 60 år siden, der blev etableret diplomatiske forbindelser mellem Sydkorea og Danmark, og at der i den forbindelse vil være en række events og koncerter i København, som han håbede på, at koreastudier vil deltage i og være med til at samarbejde om.

Derpå var det tid til en Q&A med forfatteren. De fremmødte studerende stillede begavede og engagerede spørgsmål til form og indhold i romanen Our Happy Time, og med hjælp fra en koreastuderende og en oversætter fra ambassaden lykkedes det at få både spørgsmål og svar oversat til engelsk, så også de ikke-koreastuderende i lokalet kunne være med i samtalen.

Endelig blev det tid til afsløringen af konkurrencens vinder, hvor førstepræmien gik til Christina Elise Olesen, der er nyslået kandidat fra koreastudier og desværre ikke kunne være til stede, men hvis bidrag var en meget smuk tegneseriestribe.

Julie Wagner, Mathilde Dam og Mie Løvbo er alle
studerende på koreastudier. For dem er det en stor
oplevelse at få besøg af en koreansk stjerneforfatter i
forbindelse med undervisningen.  

Utraditionel rekruttering blandt gymnasieelever

Blandt de studerende i lokalet var til gengæld Julie Wagner, Mathilde Dam og Mie Løvbo, der alle tre læser koreastudier. For dem betyder det rigtig meget, at der på deres fag er den slags arrangementer, der ligger uden for pensum.

- Vi er et lille fag, så det giver noget ekstra og helt særligt, både fagligt og socialt, med den slags besøg udefra. Og Gong Ji-young er kæmpestor i Korea, så alle os studerende fra koreastudier er vist lidt starstruck lige nu, mente Julie Wagner.

En anden, der også havde fundet vej til arrangementet, var 18-årige Neiminta Radzeviciute. Hun går i 2.g på Gribskov Gymnasium og var sammen med sin veninde Wiktoria Wroniecka taget hele vejen fra Helsinge for at være med til ToRSlitt-arrangementet med Gong Ji-young.

- Jeg hørte om konkurrencen fra min kinesisk-lærer, og jeg syntes, at det lød så sjovt, at jeg fik lyst til at deltage. Det har været virkelig spændende at være her i dag, men det har også gjort mig lidt forvirret i forhold til, hvad jeg vil læse efter gymnasiet. Jeg troede, at jeg ville læse kinesisk, men nu tænker jeg også, at det kunne være spændende at læse koreansk, siger Neiminta Radzeviciute, der fik en 3. plads i konkurrencen for sit bidrag, der var en klassisk tekstanmeldelse.

ToRSlitt 

Eventforum på Institut for Tværkulturelle og Regionale Studier (ToRS) stiftet i oktober 2018 af blandt andre Barbara Wall og Tine Roesen fra hhv. koreastudier og russisk på ToRS.

Målet med arrangementerne er at præsentere og diskutere litteratur fra ToRS’ områder: Asien, Mellemøsten, Østeuropa og Grønland. Indtil nu har der, ud over arrangementet med koreanske Gong Ji-young, bl.a. været to arrangementer med den russiske forfatter Sergej Lebedev, der netop har fået udgivet sin roman ’Ved glemslens rand’ på dansk.

Læs mere om ToRSlitt på Facebook

Vigtige perspektiver på litteraturen

Adjunkt Barbara Wall var efter arrangementet mere end tilfreds. I en tid, hvor det kan være svært at engagere studerende uden for pensum, var det tilfredsstillende for forskeren at se, at hele 25 studerende havde valgt at deltage i konkurrencen, og at

40 interesserede var mødt op til ToRSlitt-arrangementet.

- Ud over oversættelsesprojektet var et af formålene med Gong Ji-youngs besøg at skabe opmærksomhed om koreansk litteratur i Danmark – og i det hele taget at skabe interesse for litteratur, der ligger uden for mainstream-litteraturen. Fagene på ToRS er typisk organiseret i forhold til geografiske områder, men i ToRSlitt håber vi på at kunne bringe forskere og studerende fra forskellige fag og områder sammen og forene dem i deres fælles interesse for litteratur, forklarer Barbara Wall.

Hun tilføjer, at den type litterære arrangementer, der ligger uden for studieordningen, er vigtige i forhold til at få så mange perspektiver på litteraturen som muligt.

- I undervisningen læser vi mange forskellige tekster, men muligheden for at komme til at tale med en bestsellerforfatter er sjælden og værdifuld. Det er sjældent, at man har mulighed for at diskutere forfatterens tanker og perspektiver med vedkommende selv, men det kan være utrolig givende med den slags perspektiver på en tekst, siger Barbara Wall, der også synes, at det er vigtigt at give de studerende muligheden for at have en rigtig samtale med forfatteren på koreansk – i stedet for bare at lytte til hende tale.

- De studerende fik gjort brug af deres sprogfærdigheder og af den viden, de har om Korea. Det var en øjenåbner for mange af dem, og de fik en forståelse for, hvor dygtige de allerede er, og hvor meget de allerede har lært. Jeg tror også, at oversættelsesworkshopperne var effektive i forhold til at vise de studerende, hvor vigtigt det er at kombinere sprog og kultur, når man oversætter. Det er i mine øjne lige præcis en af ToRS’ forcer, forklarer hun.