2. september 2019

En slags oversættelsesbranchens svar på Uber

Startup

Kombinationen af et freelancemarked i vækst, et ønske om at skabe spændende studenterjobs og et voksende behov for kvalitetsoversættelser og -tekster blev startskuddet til en ny platform, hvor køber og sælger selv finder hinanden.

Tekst: Bodil Christensen

Mangler du et studenterjob til en god løn og mulighed for at kvalificere dig til drømmejobbet efter studiet? Og har du flair for tekstproduktion, tekstredigering og oversættelse? Så er startup-virksomheden Translatioo måske noget for dig.

Jonas Milner læser portugisisk, Sebastian Olesen interkulturelle markedsstudier, og Mads Nørgaard arbejder med digital marketing i en webshop. De er i fuld gang med at udvikle platformen Translatioo, hvor studerende kan finde vej til kunder, der har brug for oversættelse, korrektur, transskribering, tekstredigering, facebook-opslag, SEO mv.

- Mange af os går en fremtid i møde, hvor vi bliver freelancere. Det ser man i øjeblikket tydeligst i USA, hvor mikroselskaber er i rivende vækst. Vores ønske med Translatioo er at skabe en platform for den nye moderne humanist, fastslår Jonas Milner.

I øjeblikket fungerer Translatioo som et traditionelt oversættelsesbureau, hvor de tre iværksættere matcher indkomne opgaver med studerende, der kan løse dem. Men målet er at udvikle en platform, hvor køber og sælger selv finder hinanden.

Vejen til Seier

At idéen har gang på jord, er de tre iværksættere allerede blevet bekræftet i. Ud af 700 ansøgere var de med blandt de sidste 18 i TV2’s iværksætterkonkurrence ’Vejen til Seier’. Translatioo gik ikke videre, men fik 10 seconds of fame, et udvidet netværk og en kunde mere; de har efterfølgende lavet oversættelser for Lars Seier.

Men er der plads til Tranlatioo i en Google Translate-verden, får man lyst til at spørge.

- En rigtig oversættelse er noget helt andet end en Google-oversættelse. På et tidspunkt var vi underleverandører til en meget stor streaming-tjeneste, der satser på automatiserede undertekster. Vores oversættere skulle renskrive det, maskinen havde oversat, men det var det værste volapyk, og oversætterne ville hellere have haft den oprindelige tekst fra starten, fortæller Mads Nørgaard.

Branchens sprognørder

Freelanceportaler findes der mange af, men Translatioo har et særligt kendetegn ifølge grundlæggerne:

- Vi vil gerne være branchens sprognørder og blive ved med at satse på kvalitet. Vi screener alle, der vil arbejde på platformen, og vi sørger også for, at der ikke dukker falske profiler op. I praksis kommer det til at foregå sådan, at hver gang der kommer en opgave inden for din præference, så får du besked om, at du kan byde på den. Dernæst får kunden et antal tilbud at vælge imellem samt mulighed for at se din profil og dine ratings.

Translatioo holdt åbningsreception på Engerom i februar 2018, og i øjeblikket har de 40 aktive studerende i deres database. De studerende bliver betalt op mod 250 kr. i timen, når de arbejder via Translatioo, og for kunderne har det været en god forretning:

- Vi vil gerne være en volumenforretning. Vi arbejder med alle sprog og alle former for sproglige ydelser. Vi har formidlet et lille job helt ned til 80 kr. Det gav bonus, for efterfølgende vendte kunden tilbage med større og dyrere opgaver, fortæller Mads Nørgaard.

En sjov, lang og lærerig rejse

Gennem hubben på campus har de tre iværksættere bl.a. fået bistand til, hvordan platformen skal håndtere indberetninger til skattevæsenet, og de har fået bistand fra en revisor, inden de fandt den løsning, der virkede. De har også oplevet at blive snydt af deres udviklere, der overskred budgettet tre gange. Men det problem har de også tacklet.

- Og lige nu er målet ikke profit. Vi vil vise, at vi har en superfed idé, som folk kan bruge, og vi tror, vi har set et hul i markedet. Man skal være forberedt på at knokle, og det vigtigste er at have et kompetent team. Det er altafgørende, når man skal ud og finde investorer.